أعلنت شركة أمازون عن إطلاق أداة جديدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي تحمل اسم Kindle Translate، تتيح للمؤلفين ترجمة كتبهم الإلكترونية إلى لغات أخرى بشكل فوري وبدون الحاجة إلى مترجمين بشريين.
وتتوفر الأداة حالياً في مرحلة الاختبار التجريبي (بيتا) لمؤلفي (KDP)، مع دعم الترجمة بين الإنجليزية والإسبانية، بالإضافة إلى الألمانية إلى الإنجليزية في الوقت الحالي.
تتيح الأداة للمؤلفين تحميل كتبهم واختيار اللغة المستهدفة ثم مراجعة الترجمة وتحديد السعر ونشر الكتاب خلال أيام قليلة فقط، بحسب تقرير نشره موقع "digitaltrends" واطلعت عليه "العربية Business".
كما ستكون الكتب المترجمة عبر هذه الميزة مؤهلة للانضمام إلى KDP Select وKindle Unlimited، وهما خدمتان تتيحان للمؤلفين تحقيق أرباح إضافية من المشتركين.
وأكدت "أمازون" أن جميع الترجمات ستخضع لمراجعة آلية دقيقة لضمان الجودة قبل النشر، على أن يظهر على كل كتاب مترجم شارة "Kindle Translate" لإعلام القراء بأن الترجمة تمت بواسطة الذكاء الاصطناعي.
كانت أقل من 5% من الكتب المتوفرة على "أمازون" منشورة بأكثر من لغة واحدة، لكن الأداة الجديدة تهدف إلى سد هذه الفجوة عبر جعل عملية الترجمة سريعة ومجانية ومتكاملة داخل المنصة.
وتمكّن الأداة المؤلفين المستقلين من الوصول إلى قراء جدد حول العالم دون الحاجة لتحمل تكاليف الترجمة التقليدية، فيما يستفيد القراء من توسّع مكتبة كيندل بلغاتهم المفضلة.
يمثل هذا الابتكار تحولاً جديداً في عالم النشر، إذ يتيح للمؤلفين زيادة جمهورهم وعائداتهم بسهولة، بينما يعكس كيف أصبحت تقنيات الذكاء الاصطناعي تتغلغل في كل مراحل الصناعة الإبداعية، من الكتابة إلى الترجمة ثم النشر.
تُطرح الميزة تدريجياً لمؤلفي KDP في الولايات المتحدة، حيث يمكنهم العثور على دعوات أو خيارات تفعيل الأداة في لوحات التحكم الخاصة بهم.
وتخطط "أمازون" لتوسيع دعم اللغات قريباً، بينما سيبدأ القراء في ملاحظة شارة Kindle Translate على الكتب الجديدة المترجمة.
المصدر:
العربيّة